MON PERE EST INOUBLIABLE
MON PÈRE |
MEU PAI |
(français) |
(português) |
Prions à Dieu pour celui |
Roguemos uma prece |
Qui nous a initié à aimer, |
Pelo que nous ensinou a amar; |
Il a mérité le Paradis, |
O Paraíso, ele o merece, |
Personne ne va l’oublier. |
Esse irmão exemplar. |
Humble, bon, joyeux, |
Humilde, bom e jovial, |
Mon père était respecté, |
O meu pai era estimado; |
Il évoquait toujours Dieu, |
Em França e em Portugal |
Quand il était tourmenté. |
Era um ente bem amado. |
Il a connu souvent la douleur, |
Conheceu bem a dor, |
Les sacrifices et les privations, |
O sacrifício e as privações, |
Il songeait au vrai bonheur, |
Soube bem o que era o amor, |
En acceptant les probations. |
Aceitando as provações. |
Il a été toujours courageux, |
Nunca deixou de ser valente |
Face à la souffrance cruelle, |
Face ao sofrimento cruel, |
Emouvants furent les adieux |
Nunca o esquecerá a boa gente |
Du peuple de Samuel. |
Da freguesia de Samuel. |
C’était dure sa croix |
Foi dura a sua cruz |
Supportée avec de la résignation, |
Que suportava com resignação; |
La solidité de sa foi |
Nas trevas ele via a luz |
Nous invite à la méditation. |
Que o levaria à Salvação. |
Le Seigneur est son ami, |
O Senhor é seu amigo |
Car il avait un grand cœur, |
Porque a sua fé era infinita, |
Il sentait une main bénie, |
Por vezes frente ao perigo, |
En subissant la douleur. |
Sentia uma mão bendita. |
Il a supporté un dur calvaire, |
Na Gala e nos Covões |
En entrant dans l’hôpital, |
Suportou um calvário atroz, |
Sa voix va ainsi se taire, |
Sofriam nossos corações |
En nous causant trop de mal. |
Por não ouvirmos a sua voz. |
A Dieu omnipotent |
Ao Omnipotente e Todo-Poderoso |
Adressons notre prière, |
Uma prece lançamos |
Pour cet homme battant |
Por este cristão tão fervoroso |
Qui avait beaucoup de frères. |
Que com saudade recordamos. |
| |
L’euro a été adopté, |
Mal a Europa adoptava o euro |
Un jour avant ses adieux, |
Ele deixava-nos um dia depois, |
Il est décédé le deux janvier |
Estávamos em dois de Janeiro |
De l’an deux mille deux. |
Do ano dois mil e dois. |
Il travaillait dans la terre dure, |
Trabalhava sem poder |
C’était sa grande passion, |
Na terra, sua alegria, |
Elle se transforma en sépulture |
Por tanto nela sofrer, |
Comme une prolongation. |
Ela levou-o à agonia. |
Sensible à la souffrance |
Condoía-se com o sofrimento |
De ceux qu’il connaissait, |
De todos que ele conhecia; |
Au Portugal ou en France, |
Profundo era o sentimento |
Il se donnait pour la paix. |
Pelos que lhe davam alegria. |
C’étaient étonnants sa sérénité, |
Surpreendia-nos a sua calma |
Son courage et sa gaieté, |
Face a toda a contrariedade |
Tout le monde est assuré |
Cremos na alvura da sua alma |
Qu'il a mérité l’éternité. |
Agora em paz, na Eternidade. |
Nous entendions curieux |
Escutávamos silenciosos |
Ses chansons populaires |
As suas canções populares |
Et les chants religieux |
E os cânticos religiosos, |
Qui à tous iraient plaire. |
Conhecidos nos bons lares. |
Il sifflait très bien |
O seu assobio era reconhecido |
Dans l’usine et dans le village, |
Pelas terras por onde andava |
Emerveillant, ses petits enfants |
Pelo seu torrão querido |
Qui l’écoutaient très sages. |
Que ele tanto adorava. |
La lumière brille et disparait, |
A luz brilha e desaparece |
Les plantes fleurissent et tombent, |
A flor desabrocha e cai, |
Personne ne l’oubliait, |
Para Samuel que não lhe esquece |
Il n’est pas un homme de l’ombre. |
Foi tanto como um Pai. |
Son épouse, ses enfants, |
Filhos, netos, esposa, |
Ses genres, sa belle fille, |
Genros, nora e sobrinhos |
Se reconnaissent plus orphelins |
Dizem ao Céu onde ele repousa |
Sans ce membre de la famille. |
Que se sentem mais sozinhos. |
Tolérant et chaleureux, |
Tolerante e caloroso, |
Il aimait des peuples d’autres pays, |
Amava povos de outros países, |
Sa bonté, sa foi en Dieu |
Sua presença, seu ar bondoso, |
Traduisent son âme qui brille. |
Os tornava tão felizes. |
Tu es parti de ce monde limité |
Partiste deste mundo limitado |
Où nous restons à pleurer, |
Deixaste-nos, pai, a chorar, |
Ton cœur ne sera pas oublié |
Teu coração abençoado |
Tu nous as bien gâtés. |
Nunca cessou de amar. |
En mourant, tu es né pour Dieu, |
Ao morrer, nasceste para Deus, |
Ton chemin fut la dignité, |
Faleceste na dignidade, |
Ton âme est dans les cieux |
Tua alma está nos Céus, |
Tu as aimé l’humanité. |
Porque amaste a Humanidade. |
Ta famille a été bien marquée |
Tua família ficou bem marcada |
Par la tristesse et nostalgie, |
Pela tristeza e saudade, |
Etant donné que tu l’as bien aimé, |
Já que soubeste tanto a amar, |
Jamais elle ne t’oublie. |
Lembra-te dela na Eternidade. |